范晔(北京大学西语系教师)

2022-12-10 192阅读

温馨提示:这篇文章已超过596天没有更新,请注意相关的内容是否还可用!

范晔

范晔,男,生于1977年7月,西班牙语语言文学博士,任教于北京大学西葡语系,副教授,硕士研究生导师。马尔克斯授权版中文正式版《百年孤独》的译者。还译有西语诗人圣胡安·德拉·克鲁斯、塞尔努达、阿莱克桑德雷、希梅内斯等人的诗作,阿根廷作家科塔萨尔的小说等。

范晔(北京大学西语系教师)

范晔人物经历

1995- 2000 年,北京大学西班牙语语言文学学士;2000- 2006 年,北京大学西班牙语语言文学博士。2006年至今,任教于北京大学西葡赠员阀语系。

范晔研究领域

西班牙黄金世纪文学;西语文学与基督教传统;二十世纪西语美洲文学。

范晔获奖情况

1. 2017年,经济观察报书评年度致敬译者;2. 2017年,单向街书店文学奖文学翻译奖;3. 2016年度黄廷芳/信和青年杰出学者奖;4. 2015年,《诗人的迟缓》获第十三届华语文学传媒大奖“年度文学批评家”提名;5. 译著盼糠龙《致未来的诗人》获《新京报》2015年度好书提名;6.《致未来的诗人》入选中国社会科学网2015年终好书榜;7. 诗东西2014年度诗歌翻译奖。

范晔学术成果

范晔著作

1.《西班牙20世纪诗歌研究兰妹谅霉》,北京大学出版社2017年。2.《诗人的迟缓》,上海三联书店2014年;增订版,2016年。

范晔译作

1.罗贝托·波拉尼奥《未知大学》,上海人民出版社2017年2.路易斯·塞尔努达《致未来的诗人》,华东师范大学出版社2015年。3.胡里奥·科塔萨尔《克罗诺皮奥与法玛的故事》,南京大学出版社2012年。4.加西亚·马尔克斯《百年孤独》,南海出版公司2011年。5.V.V.A.A., La niebla de nuestra edad: 10 poetas chinos contemporáneos, trad. de Fan Ye y Javier Martín Ríos, Granada: Ficciones Revista de Letras, 2009.6.胡里奥·科塔萨尔《万火归一》,人民文学出版社2009年。

范晔编著

1. 西班牙文学选集《纸上的伊比利亚》,中国华侨出版社2008年2. 拉美文学选集《镜中的孤独迷宫》,中国华侨出版社2008年。

范晔论文学术

1.“科塔萨尔,或作为字母C的游击队员”,《世界文学》2016年第4期,第70-77页。2.“流亡即创造:巴伦特的《拉撒路》绎读”, 《国外文学》2016年第2期,第39-48页;人大复印报刊资料《外国文学研究》2016年第8期全文转载,第12-19页。3.“时间中的反讽:西班牙“50一代”管窥”,《东吴外语研究 2015》,苏州大学出版社,2016年,第1-14页。4.“拉美魔幻现实主义研究”,申丹、王邦维总主编,刘锋、林丰民主编,《新中国外国文学研究》第二卷第五章“20世纪欧美及拉丁美洲文学流派研究”第五节,北京大学出版社2015年,189-195页。5.“El olor de la guayaba y el sabor del sorgo rojo: El realismo mágico en la literatura de China y de Latinoamérica”, en Co-herencia, N. 22(2015), pp. 27-39. (A&HCI收录)6.“‘秘响旁通’之道:以圣胡安·德拉·克鲁斯《灵歌》第11节为例”, 《国外文学》,2011年第4期,第72-81页。7.“西班牙黄金世纪圣诞诗歌中的悖论之美”,《西班牙语国家文学研究》,人民文学出版社2011年,第89-115页。8.“向科塔萨尔致敬”,《艺术评论》,2010年第4期,第85-91页。9.“Encuentro con el Otro en Noche oscura de los sentidos”, en Alhucema. Revista internacional de teatro y literatura, N. 22, julio-diciembre de 2009, pp. 120-131.10.“圣胡安·德·拉·克鲁斯的《灵歌》与《雅歌》”,《基督教文化学刊》第15辑,宗教文化出版社2007年,第160-179页。11.“神秘经验之言说:博尔赫斯与圣胡安·德·拉·克鲁斯”,《厦承酷外国文学评论》,2006年第3期,第95-103页;12.“波拉尼奥镇魂曲”,《单读 15:我们的黄金时代》,台海出版社,2017年,第284-309页。13.“在精喇群情汹涌的狂热时刻,谁有勇气说不”,《上海书评》2017年1月2日14.“拉美文学剪影”,载吴长胜《走出“后院”的拉丁美洲》,世界知识出版社, 2016年,第218-228页。15.“波哥大书展的虚拟主宾国”,《东方早报·上海书评》2015年5月24日。16.“麦德林:教堂附近禁止乱丢尸体”,《东方早报·上海书只拒兵评》2015年4月5日。17.“克匪备档束罗诺皮奥与法玛,或译者的双重自我”,《文艺报》2013年11月6日。18. “《百年孤独》译余断想”,《文艺报》2012年2月13日。19. “采集那微妙的调子”,《诗歌:无限的可能——第三届青海湖国际诗歌节诗人作品集》,青海人民出版社2011年,第56-57页。20.“如果一个冬夜,三位旅人”,《书城》2011年7月号,第69-71页。21.“孤独的‘秘密’”,《人民日报》2011年8月26日。

范晔科研项目

2016年—2018年,西语文学与圣经传统,北京大学人文学科文库项目。2013年—2018年,西班牙语文学与基督教传统,教育部人文社科项目。2013年—2016年,北京市青年英才计划

范晔出版图书

镜中的孤独迷宫作者名称范晔作品时间2008年1月1日

《镜中的孤独迷宫》是2008年中国华侨出版社出版的图书,作者是范晔。

诗人的迟缓作者名称范晔作品时间2014年7月

《诗人的迟缓》是2014年上海三联书店出版图书,作者是范晔。

纸上的伊比利亚作者名称范晔作品时间2008年1月1日

《纸上的伊比利亚》是2008年中国华侨出版社出版的书籍,作者是范晔。本书分为爱、死、眼睛、声音、梦、夜、肖像、风景等几部分。内容包括:《诗韵集》三首;诺言;放浪者伊利沙辟台;爱;最初的爱之歌;巫婆的女儿等。

西班牙20世纪诗歌研究作者名称范晔作品时间2017年3月1日

《西班牙20世纪诗歌研究》是2017年北京大学出版的图书,作者是范晔。

范晔社会兼职

中国外国文学学会西葡拉美文学研究分会理事。

范晔讲授课程

本科生课程:《西班牙文学史及作品选读》《拉丁美洲文学史及作品选读》《西汉笔译》;研究生课程:《西班牙黄金世纪文学》《西班牙语国家诗歌》。

范晔学术交流

2008年5月—2010年8月,2014年10月-2015年7月:西班牙格拉纳达大学;2004年3月—2005年3月,墨西哥El Colegio de México。

范晔人物事件

新书发布2011年5月30日,范晔翻译的中文版《百年孤独》在北京大学百年讲堂举行首发式,并于当天在全国同步上市。包括哥伦比亚驻华大使路易斯,作家莫言、张小娴,书评家止庵、梁文道,中国社科院外文所所长陈众议,翻译家赵振江等人到场。陈众议称马尔克斯曾怒斥中国为盗版泛滥的“海盗国家”,此书的出版“多少为我们争回了一点面子”。席间莫言梁文道等透露引进《百年孤独》版权费用高达120万美元。对此,新经典文化公司总经理陈明俊称,《百年孤独》作为一部影响了无数中国人的作品,“能够出这个书,我们想的不是挣钱不挣钱的事情。”版税“有能力为上一代还债”作为主持的梁文道开场就介绍了《百年孤独》中文版出版的历史:自上世纪80年代起,中国先后出版了多个版本的《百年孤独》,在20多年间中国大陆的累计销售应有上千万册。但这些出版行为都没有获得作者加西亚·马尔克斯的授权,也就是说马尔克斯未从中获得一分钱报酬。莫言在发言中透露,新经典公司购买《百年孤独》的版权花费高达120万美元,“已经替中国过去的出版承担责任”。这是令中国出版咋舌的一个天价数字。早就有其他出版社的负责人在接受采访时表示,如果版权费到100万美元,铁定是亏本的买卖。新经典公司总经理陈明俊表示,许多人问他花这么高版权费出《百年孤独》,能不能赚钱,“我们想的不是挣钱不挣钱的事情。刚好赶上我们有这个能力为上一代人还债,我们就为这个还债。我很开心地来做这件事。”陈明俊称,他自己和他那一代的年轻人都受《百年孤独》很大影响,今天的年轻人如果看不到是太遗憾的事。译本抛弃旧译本、启用新译者新经典此次独辟蹊径,完全抛弃了旧译本,进行全新翻译。而令很多人大跌眼镜的是,这次《百年孤独》的译者是三十出头的北京大学西语系教师范晔。范晔此前曾译过科塔萨尔的《万火归一》。陈众议表示,这一选择颇为大胆,未被辈分资历束缚。他盛赞范晔的才华,称其是年青一代西语文学研究中最优秀的学者之一。对于新译本,陈众议称范晔找到了马尔克斯的语言风格,而且基本上是“异化”的翻译手段,非常忠实于西语原文。此前大陆广为流传的《百年孤独》主要是三个译本,两个从西班牙文直接翻译,一个从英文和俄文转译,并有多人合译的版本。范晔称,他的习惯是在翻译之前,一定要努力找到作品的调子。“翻《百年孤独》这样的书,找到调子是生死攸关的关键性问题,你找到了它可以说是成功了一半。这个调子马尔克斯在写《百年孤独》之前也找了很多年,直到他看了卡夫卡的《变形记》,又想到祖母讲故事的语气,那种不动声色但又煞有介事的调子,才开始一口气写下来。”书评家止庵称,过去的译本虽然有很多精彩之处,但有一点遗憾就是无法像马尔克斯那样,充沛的一口气贯穿始终,保持一个状态写下来。而且相比20年前的译本,汉语在这些年里已经有了很大的变化和完善,可调动的语言资源也丰富了很多。

目录[+]