大教堂时代(法国版音乐剧《巴黎圣母院》中的歌曲)

2023-03-18 65阅读

温馨提示:这篇文章已超过432天没有更新,请注意相关的内容是否还可用!

大教堂时代

法国版音乐剧《巴黎圣母院》中的歌曲

大教堂时代,是法国版音乐剧《巴黎圣母院》(《钟楼怪人》)中的歌曲。由布鲁诺·佩尔蒂埃(Bruno Pelletier)演唱。

中文名大教堂时代
外文名Le temps des cathédrales
出处法国版音乐剧《巴黎圣母院》
演唱者布鲁诺·佩尔蒂埃
作词Luc Plamondon
作曲Richard Cocciante
首发时间1998年1月

法国版音乐剧《巴黎圣母院》简介

法语原版音乐剧《巴黎圣母院》改编自法国文豪维克多·雨果同名巨著,由吕克·普拉蒙东(Luc Plamondon)作词,理查德·科西昂特(Riccardo Cocciante)作曲,1998年9月16日首演于巴黎议会宫,至今已成功在世界各地演出超过5000余场,并衍生出英语、西班牙语、意大利语等多个版本。原版制作人查尔斯·塔拉尔(Charles Talar)自1996年起着手开始该剧的制作。

其“唱跳分离”、“以歌带戏”的模式,不仅为其在法国赢得了票房口碑的双丰收,更是引领了大部分法语音乐剧的制作和运营方式。

法语歌词

Le temps des Cathédrales

C'est une histoire qui a pour lieu

Paris la belle en l'an de Dieu

Mil quatre cent quatre-vingt-deux

Histoire d'amour et de désir

Nous les artistes anonymes

De la sculpture ou de la rime

Tenterons de vous la transcrire

Pour les siècles à venir

Il est venu le temps des cathédrales

Le monde est entré

Dans un nouveau millénaire

L'homme a voulu monter vers les étoiles

Écrire son histoire

Dans le verre ou dans la pierre

Pierre après pierre, jour après jour

De siècle en siècle avec amour

Il a vu s'élever les tours

Qu'il avait bâties de ses mains

Les poètes et les troubadours

Ont chanté des chansons d'amour

Qui promettaient au genre humain

De meilleurs lendemains

Il est venu le temps des cathédrales

Le monde est entré

Dans un nouveau millénaire

L'homme a voulu monter vers les étoiles

Écrire son histoire

Dans le verre ou dans la pierre

Il est venu le temps des cathédrales

Le monde est entré

Dans un nouveau millénaire

L'homme a voulu monter vers les étoiles

Écrire son histoire

Dans le verre ou dans la pierre

Il est foutu le temps des cathédrales

La foule des barbares

Est aux portes de la ville

Laissez entrer ces païens, ces vandales

La fin de ce monde

Est prévue pour l'an deux mille

Est prévue pour l'an deux mille

汉语歌词

这个故事发生于美丽的巴黎

时值一四八二年

叙述爱与欲望的故事

我们这些无名艺术家

运用意象和诗韵

试着赋予它生命

献给各位及未来的世纪

大教堂撑起这信仰的时代

世界进入了一个新的纪元

人类企图攀及星星的高度

镂刻下自己的事迹

在彩色玻璃和石块上面

一砖一石,日复一日

一世纪接一世纪,爱从未消逝

人类眼看亲手造的塔越升越高

诗人和吟游歌手唱着爱曲情歌

许诺要带给所有人类

一个更好的明天

信仰的时代已成云烟

一群群野蛮人菌集在各个城门

异教徒和破坏者纷纷涌进

世界临近末日

预言了西元两千年的今日

英语歌词

This is a tale that takes its place.

In Paris fair, this year of grace.

Fourteen hundred eighty two.

A tale of lust and love so true.

We are the artists of the time,

we dream in sculpture dream in rhyme.

For you we bring our world alive,

so something will survive.

From nowhere came the age of the cathedrals.The old world began.

A new unknown thousand years.

For man just has to climb up where the stars are.

And live beyond life.

Live in glass and live in stone.

Stone after stone, day after day.From year to year man had his way.

Men had built with faith and love.

These cathedrals rose above.

We troubadours and poets sing.

That love is all and everything.

We promise you, all human kind.

Tomorrow will be fine.

From nowhere came the age of the cathedrals.The old world began.

A new unknown thousand years.

For man just has to climb up where the stars are.

And live beyond life.

Live in glass and live in stone.

From nowhere came the age of the cathedrals.The old world began.

A new unknown thousand years.

For man just has to climb up where the stars are.

And live beyond life.

Live in glass and live in stone.

But it is doomed the age of the cathedrals.Barbarians wait.

At the gates of Paris fair.

Oh let them in, these pagans and these vandals.

A wise man once said.

In two thousand, this world ends.

In two thousand, this world ends.

参考资料

1.大教堂时代永恒 法语音乐剧《巴黎圣母院》归来·看看新闻

目录[+]